Letras. Reconocen a Reanaud Longchamps por Positifs


El autor nacido en 1952 en Saint Éphrem de Beauce ganó el Premio de Poesía Jaime Sabines/ Gatien Lapointe 2024 que otorga el Seminario de Cultura Mexicana y el Festival Internacional de Poesía Trois-Reiviéres de Québec

Enrique Vázquez Lozano / Guadalajara

El escritore Reanaud Longchamps, durante el momento en que se le notificó el Premio de Poesía Jaime Sabines/ Gatien Lapointe 2024. Foto: CORTESÍA

Reanaud Longchamps ganó el Premio de Poesía Jaime Sabines/ Gatien Lapointe 2024 que otorga el Seminario de Cultura Mexicana y el Festival Internacional de Poesía Trois-Reiviéres de Québec, desde 2003.

El jurado integrado por Silvia Pratt, Luis Armenta Malpica director de Mantis Editores y Laura González Durán, consideró otorgar esta distinción al poeta nacido en 1952 en Saint Éphrem de Beauce y residente en Saint Georges desde 2017 por su poemario Positifs, que fue traducido Silvia Pratt y editado por Mantis Editores y Écrits des Forges en 2013.

De acuerdo con el jurado los textos del poemario son “un retrato de una historia de amor de una pareja en la incertidumbre y el caos de la realidad común… en él coinciden musicalidad y conciencia”. Silvia Pratt precisó que se trata de un libro muy cuidado y uno de los mejores que ha traducido: “Me llamó la atención por su profundidad”. Por otro lado, Malpica dijo que los poemas de Positifs siguen siendo vigentes y arriesgados.

Cuando se le hizo saber la noticia Longchamps dijo estar satisfecho y agradecido, compartió: “La poesía nos lleva a un lugar mejor que nuestra triste realidad… He conocido el sufrimiento y me he disipado de él a través de la poesía… toda mi inspiración viene de la ciencia… en los seres humanos el intento de abrirse para llegar al infinito está implícito”.

El premio consta de 50 mil pesos mexicanos y representa las relaciones culturales estrechas que existen entre Québec y México.

Además de poesía, Longchamps ha escrito ensayos y textos en donde confluye la poesía, la filosofía y reflexión sobre la cinecia. Mayor información puede consultarse el sitio https://renaudlongchamps.com/poemes-traduits-en-espagnol-espanol/

EL ÚLTIMO VIENTO DEL POEMARIO POSITIVOS. Traducción de Silvia Pratt

El último viento

en la hoja primera

no es tu respiración

sobre mi cuerpo soberano

Esta afrenta

nos convoca a la hora

y a la terrible realidad

del alba

Jamás recuerda

mi cuerpo

en la noche intemperante

cuando la sombra busca su destello

A diario él te suplica

trazar la ecuación y la belleza

sobre la arena que nada atesora

ni siquiera la eternidad

No posee honor

mi cuerpo

porque le es imposible compartir

al mismo tiempo

la libertad y la ley

Esto es

lo que existe

Esto es lo que justifica nuestra soledad

Somos dos

sin estar solos

Compartiendo la sed

antes de la tormenta

Tenemos hambre

y el amor como rehén

Tenemos las ansias imperiosas

de un corazón que arde en un cuerpo ardiente

Y nuestros frágiles cuerpos van

al sitio donde no hay salida

solamente la llegada luego de la derrota

Y recomienzas a ser tú sola

por las circunstancias

Ahora que llevas a mi hijo

en el ojo efímero

Una vez juntos nos fundiremos de nuevo

antes de la nada

que se suma al silencio

a pesar del rumor

Conocemos la otra vida

en los ciclos imprevisibles

lejos del caos de los humores

Balbuceas en mi oído

que el sentido no es la realidad

sino un potencial de realidad

por cumplir

en la prisión del espacio

y en la celda del tiempo

Desapareceré

discretamente

cuando tome al fin tu corazón

volando

entre sus pulsaciones

Apareceré

cautivado

en tu sonrisa y en el hijo decaido

Disfrutaré juegos anónimos en tus senos de sal

Pronto

en el cielo siempre profano

habrá un bejuco en el infinito

entre todas las palabras que se intercambian

y se musitan en la sombra

para que la luz interpele

a las tinieblas

Toda la vida se consume así

en vías de una libertad

provisional

que falta por liberar de la confusión terrena

en cada instante que disipa el azar

SÚSCRIBETE GRATIS A ESTE SITIO

SÍGUENOS TAMBIÉN GRATIS EN YOUTUBE

Sólo mensajes de texto

Uso exclusivo para:

1.- Compartir información de algún evento

2.- Promociones o acciones generadas por este sitio, dirigidas a la audiencia

3.- Comentarios o retroalimentación relacionados con el contenido publicado en este sitio

Deja un comentario

Este sitio utiliza Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.