Archivo de la etiqueta: Universidad de Guadalajara

Letras. Cátedra Latinoamericana Julio Cortázar digitalizará su acervo


A 30 años de su fundación este espacio académico de la Universidad de Guadalajara cuenta con un registro multimedia, de las charlas y talleres impartidos por 195 intelectuales invitados procedentes de 30 países

Enrique Vázquez Lozano y Claudia Andalón / Guadalajara

Adela Cortina, Rita Segato y Lászlo Krasznahorkai. Fotos: CORTESÍA y ENRIQUE VÁZQUEZ

A 30 años de actividades ininterrumpidas, la Cátedra Latinoamericana Julio Cortázar de la Universidad de Guadalajara comenzará a digitalizar todo el material audiovisual y escrito que se ha generado de los talleres y conferencias impartidos por los 195  intelectuales procedentes de 30 países que han sido invitados durante todo este tiempo, según anunció su directora Dulce María Zúñiga.

“El 2024 ha sido un año fantástico, lo celebramos con seis conferencias magistrales, dos mesas redondas y una conferencia internacional en LA y un taller de arte para todos. En esta numeralia están incluidos Adela Cortina, László Krasznahorkai y Rita Segato que tienen varias actividades en la FIL”. 

Dulce María Zúñiga compartió que la digitalización de todo el material que ha producido la Cátedra Internacional Julio Cortázar estará realizada y cobijada por la Biblioteca Pública del Estado de Jalisco y recordó que actualmente el sitio web ofrece ya mucho material que refleja algo de lo que ha hecho esta institución en 30 años.

LOS INVITADOS DE LA CÁTEDRA LATINOAMERICANA JULIO CORTÁZAR EN LA FIL GUADALAJARA

Adela Cortina (Valencia, España.1947)

Adela Cortina se ha distinguido por desarollar diversas investigaciones y ensayos sobre el concepto de aporofobia, que significa el rechazo a las personas pobres y migrantes. En su charla titulada Aporofobia, el rechazo al pobre. Un desafío para la democracia, compartio que uno de los caminos que el Estado puede tomar para hacer frente a la pobreza y dar soluciones es reconocer la pobreza y plantear soluciones para garantizar el bienestar de las personas. Recordó que la etimología proviene de los vocablos griegos aporos que significa aquél que no tiene nada y póbos, que significa miedo.

Compartió que de igual manera es importante que los gobiernos reconozcan el rechazo que existe por parte de la sociedad a extranjeros, mujeres y quienes tienen tendencias sexuales o creencias religiosas diferentes a la mayoría ya que es el primer paso para comenzar en indagar en en las causas que generan ese rechazo social y tomar una posición hacia dicha situación. Precisó que la aporofobia es una patología social que debe combatirse ya que la aporofobia “es un atentado contra la dignidad de las personas y un desafío contra la democracia”.

Rita Segato (Buenos Aires, Argentina. 1951)

Rita Segato en su charla Para qué pensar el cuerpo en tiempos de fin del mundo, realizada el 3 de diciembre en el Auditorio Juan Rulfo de la Fil Guadalajara el cuerpo no es garantía de quién somos,  sí tenemos la mirada del mundo sobre nuestros cuerpos, pero no garantiza ue podamos actuar desde un ser femenino”, dijo y añadió que un producto de la colonización fue el determinismo biológico. .

Durante la charla estuvo acompañada de la diputada Mara Robles y la escritora Julia Santibañez,

Dijo que el espacio doméstico nunca ha sido un espació íntimo  ni privado y continua siendo así en espacios de estructura comunal… en este presente apocalíptico, la violencia de género se ha convertido en un fenómeno sistemático y profundamente arraigado… el cuerpo ya no es simplemente un órgano biológico, sino que se convierte en un campo de batalla político, social y cultural, al respecto dijo que en su visita a Ciudad Juárez pudo ratificar que los crímenes de género van más allá de la violencia individual, ya que se presentan como un espectáculo de impunidad en el que el sistema polítco y social reproduce la violencia de género y la invisibiliza.

Exhortó a reflexionar sobre conceptos como género, violencia y cuerpo que permita comprender la interrelación entre las estructuras sociales, políticas y culturas que afectan a las mujeres y las hacen sentir mal.

László Krasznahorkai (Gyula, Hungría. 1954)

Otro de los invitados a la Cátedra Julio Cortázar fue el escritor László Krasznahorkai (Gyula, Hungría, 1954) quien recientemente ganó el Premio Formentor de las Letras y leyó en la Biblioteca Iberoamericana Octavio Paz  algunos fragmentos de su cuento titulado **No olvida, pero quiere que narra la historia de un niño que camina por la calle de su natal Gyula casi vacía, al término de la guerra y se encuentra a personajes ilustres de dicha ciudad pertenecientes a diversas épocas desde psiquiatras a poetas, músicos y peluqueros como Ferenc Erkel, creador del himno nacioanl húngaro de diversas épocas.

Además de estos fragmentos, el poeta agradeció a todas las personas que hicieron posible que se le otorgara este premio, a sus amigos, familiares a sus traductores y editores.

Durante la charla Basilio Baltasar, presidente del jurado del Premio Formentor de Letras elogió la obra de Krasznahorkai y dijo que su obra abarca los zombies, bellos y complejos paisajes del alma humana”.

En una rueda de prensa posterior a dicha conferencia el escritor húngaro habló de la experiencia que vivió durante la adaptación de su novela Tango satánico (Satántangó, 1985) al cine en manos del director Béla Tarr que dura más de siete horas y estrenada en 1994. La novela realata los problemas de una granja colectiva durante unos pocos días de otoño en los años de la Hungría poscomunista, a través de diversos personajes.

Krasznahorkai compartió que cuando recibió la propuesta de Tarr, al principio se negó a cederle los derechos para realizar la película, sin saber que resultaría una gran experiencia. Debido a la insistencia de Tarr, Krasznahorkai accedió y se enroló también en la elaboración del guión en 1985.

El escritor dijo que el rodaje contó con muchas dificultades, sobre todo la censura del régimen comunista de la época al grado que la cinta terminó de realizarse hasta la caída del régimen comunista, entre 1989 y 1990. Debido a que resultó una cinta de siete horas, su distribución y proyección resultó todo un reto que Tarr solucionó negociando que le pagaran adelantos de los derechos de exhibición. «Pese a todo la cinta fue un éxito cuando se estrenó», dijo.

SÚSCRIBETE GRATIS A ESTE SITIO

SÍGUENOS TAMBIÉN GRATIS EN YOUTUBE

Sólo mensajes de texto

Uso exclusivo para:

1.- Compartir información de algún evento

2.- Promociones o acciones generadas por este sitio, dirigidas a la audiencia

3.- Comentarios o retroalimentación relacionados con el contenido publicado en este sitio

FIL. Ratifican a Marisol Schulz como directora y nombran a Trinidad Padilla presidente


Durante la entrega del Premio FIL de Lenguas Romances, Ricardo Villanueva, rector de la UdeG, anunció que los nombramientos los decidió en conjunto con la rectora electa Karla Planter

Enrique Vázquez Lozano / Guadalajara

Momentos de la entrega del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances a Mia Cuoto. Fotos: RUTH ROSAS

La ceremonia de entrega del Premio FIL de Literatura en Lenguas Romances al mozambiqueño Mia Cuoto con la cual se inauguraron oficialmente las actividades de la edición 38 de la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, fue el marco en el que Ricardo Villanueva Rector de la Universidad de Guadalajara anunció que Marisol Schulz continúa como presidenta de este encuentro literario y Trinidad Padilla ha sido elegido como el nuevo Presidente de la FIL, cargo que ostentaba Raúl Padilla López.

Villanueva Lomelí, mencionó que la decisión del nombramiento de los cargos mencionados se realizó en conjunto con Karla Planter Pérez, la rectora electa de esta Casa de Estudios. También durante su intervención agregó: “Aunque los resultados fueron muy satisfactorios, nos sigue haciendo falta la sensibilidad y la mirada aguda de Raúl y su forma tan precisa de mirar el mundo y de saber alcanzar todas las metas que se proponía; asumimos esta visión y hoy nuevamente ofrecemos una FIL vibrante, diversa, con contenidos interesantes e imprescindibles”.

Por otro lado, Ernest Urtasun, ministro de Cultura de España, agradeció la bienvenida a la delegación de su país y recalcó que durante estos días la lectura se convertirá en otro factor en común entre ambas sociedades. “No hay experiencia más solidaria y plena que la lectura; no hay nada que nos garantice una carta de ciudadanía más democrática y horizontal que un libro entre las manos; nada que nos abra la puerta a tantos lugares y realidades como la condición de lector o de lectora”.

Mía Cuoto, ganador del Premio FIL de Lenguas Romances 2024, compartió que su padre fue quien le acercó entre muchas otras cosas a la literatura mexicana, de Octavio Paz mencionó: “El poeta mexicano tiene razón: nos leemos y nos escribimos los unos en los otros. Somos tinta y página, boca y oído de la multitud que nos habita. Nunca fue tan urgente la literatura como un lugar de encuentros”. Añadió que a lo largo de todos sus libros ha buscado un lenguaje, “un idioma que existía antes de que fuéramos personas, lo que yo buscaba era la palabra eternamente suspendida entre el abismo y el camino…. Vengo de un país donde los ríos y las piedras hablan con las personas, los animales y los árboles comparten silencios con los dioses. No estoy folclorizando lo que es, sobre todo, una sabiduría ancestral. En esas cosmogonías no existen las fronteras entre lo vivo y lo no vivo, no existen las fronteras en los sueños y los dioses que viven dentro y fuera de nuestro cuerpo. Somos humanos porque somos todos los otros. Toda mi obra no busca sino traducir esa movilidad ontológica que todavía hoy habita las varias culturas mozambiqueñas. Esa errancia existencial permite viajar entre identidades que hoy se nos presentan como territorios amenazados, defendidos por murallas sagradas. Esa visita de mundos es absolutamente vital en un tiempo regido por el miedo, por el odio, por el derecho a la violencia y por la legitimación de la venganza… Debo decir que no estoy aquí solo. Quiero compartir este galardón con todos los escritores de mi país. Son ellos quienes, desde hace décadas, luchan para que Mozambique gane la visibilidad que merece. Los escritores mozambiqueños, todos ellos, reafirman su identidad plural contra la herencia de los estereotipos que pesan sobre África y sobre los africanos. Los escritores africanos de la lengua portuguesa viven una doble segregación: su geografía y la lengua en la que escriben. Agradezco al jurado por haber contribuido para que las voces de esos escritores puedan ser conocidas más allá de sus fronteras”.

Momentos de la inauguración de la FIL y del Pabellón de España. Fotos: RUTH ROSAS

Como ya es tradicional, luego del acto protocolario mencionado al que asistieron representantes del gobierno federal, estatal y de algunos municipios del Área Conurbada de Guadalajara, los integrantes del presidium hicieron un recorrido por la feria e inauguraron el Pabellón de España.

SÚSCRIBETE GRATIS A ESTE SITIO

SÍGUENOS TAMBIÉN GRATIS EN YOUTUBE

Sólo mensajes de texto

Uso exclusivo para:

1.- Compartir información de algún evento

2.- Promociones o acciones generadas por este sitio, dirigidas a la audiencia

3.- Comentarios o retroalimentación relacionados con el contenido publicado en este sitio