Archivo de la categoría: BOOKS

LETRAS. La Celebración del Día Internacional del Libro en Puerto Rico


Columna de Opinión

Israel Rolón Barada durante su visita al Festival de Escritores Bellas Artes de Caguas. ARCHIVO PERSONAL DE ISRAEL ROLÓN BARADA.

Por Israel Rolón Barada, escritor, profesor y biógrafo

San Juan, Puerto Rico
28 de abril de 2026

Primero que nada, habría que destacar y felicitar al Alcalde de dicho municipio, Honorable William Miranda (Willito) y a su mano derecha, Vicente Betancourt, por su interés personal y exitoso apoyo cultural, no solo a Caguas, pero a todo PUERTO RICO. El proyecto, aunque muy joven, comparado con otras celebraciones internacionales como las ferias de Madrid en el Retiro, Sant Jordi en Barcelona, o la FIL en Guadalajara, he podido disfrutarlo al máximo. Tanto por su organización como por todo el encanto de haberse llevado a cabo con tanta energía y ese calor boricua que le añaden un valor adicional. La realización de estos dos eventos, Feria y Congreso, celebrados al unísono y en la misma tesitura, se ha distinguido por el apoyo a nuestra cultura hispana, pero más aún por la solidaridad y la solidificación de nuestra lengua española, del don y la fuerza de la palabra y de nuestro idioma compartido por millones de hispanohablantes en EL MUNDO ENTERO.

Tanto es así que, ambos eventos, creados y promocionados por el Municipio de Caguas, han contado con todo el apoyo incondicional del INSTITUTO CERVANTES, contando a su vez con una dosis especial de amor e interés personal que se distingue a la distancia por parte de su Director y distinguido poeta, Luis García Montero, entre otras personalidades y organizaciones.

Pero la nota sobresaliente durante todo el Congreso y la Feria ha sido precisamente el interés de todos por la defensa de nuestra lengua materna y de nuestra cultura, en especial ante los retos bajo las circunstancias sociopolíticas que estamos viviendo.

Tal vez por este motivo en la mayoría de las ponencias y conferencias ha habido una constante referencia a Benito Martínez Ocasio, Bad Bunny, máximo representante de la cultura popular en el presente, aunque muchos no lo comprendan o estén de acuerdo, por su contribución a una lengua que crece y evoluciona. Como debe ser, ya que si no fuese así, sería una lengua muerta, en términos lingüísticos y en todos los sentidos. Por eso tanto el nombre como las citas de la obra musical del famoso intérprete resonaban continuamente por todos lados, en función y reconocimiento a su promoción y labor defensora de la lengua y la cultura puertorriqueña y del resto de Hispanoamérica.

Pero, volviendo al Congreso y a la Feria, necesito señalar lo gratificante e interesante que ha sido esta experiencia, como asistente y participante, durante todos estos días. Y esto ha sido, en gran medida, por haber asistido a la mayoría de estas excelentes y estimulantes conferencias y conversaciones de tan distinguidos conferenciantes y colegas como, en orden cronológico dentro del magnífico programa, de mis queridos y admirados: Magaly García Ramis, Wilnelia Merced, Javier Cercas, y finalmente de nuestro maestro, que no necesita descripción alguna, Luis Rafael Sánchez. De todos ellos aprendí una nueva lección enriquecedora, su sentir, sus perspectivas, y sus mensajes que brotan desde lo más íntimo de su corazón para todos sus lectores, a través de sus valiosas palabras, y que, gracias a este congreso, llevaré conmigo a largo plazo.

Mis agradecimientos a todos, y muy especialmente a dos personas claves que son el eje, los creadores, y los responsables de todo lo que aconteció en esta espléndida ocasión tanto literaria como lingüística. Se trata del distinguido poeta José Manuel Fajardo, y de Carmen Muñoz, responsable cultural del Municipio de Caguas. A ellos mi enhorabuena y mi profundo agradecimiento por haberme dedicado el tiempo y el espacio para la realización de las siguientes entrevistas.

Gracias una vez más a la librería puertorriqueña CASA NORBERTO, https://www.casanorberto.com/, por haberme brindado nuevamente la plataforma y el espacio para promocionar y firmar los ejemplares de mi SARA MONTIEL: https://almuzaralibros.com/fichalibro.php?libro=7455&edi=1

San Juan, Puerto Rico
April 28, 2026

It has been a true honor and a pleasure, one that will last forever, to have been able to attend and share so many intellectual and cultural moments with all the special guests, writers/authors, journalists, editors, booksellers, organizers, and, of course, all the voracious readers who actively participated in this 5th edition of the Book Fair and, simultaneously, the 3rd International Writers’ Congress at the Fine Arts Center in the Municipality of Caguas, Puerto Rico.

First and foremost, I must acknowledge and congratulate the Mayor of Caguas, the Honorable William Miranda (Willito), and his right-hand man, Vicente Betancourt, for their personal interest and successful cultural support, not only for Caguas, but for all of Puerto Rico. Although the project is quite young compared to other international events like the book fairs in Madrid’s Retiro Park, Sant Jordi in Barcelona, ​​or the Guadalajara International Book Fair (FIL), I have been able to enjoy it to the fullest. Both for their organization and for the sheer charm of having been carried out with such energy and that Puerto Rican warmth that adds extra value. The realization of these two events, the Fair and the Congress, held simultaneously and in the same spirit, has been distinguished by its support for our Hispanic culture, but even more so by the solidarity and strengthening of our Spanish language, the gift and power of words, and our language shared by millions of Spanish speakers throughout the world.

So much so that both events, created and promoted by the Municipality of Caguas, have had the full and unconditional support of the Cervantes Institute, and have also benefited from a special dose of love and personal interest, evident even from afar, from its Director and distinguished poet, Luis García Montero, among other personalities and organizations.

But the most outstanding feature throughout the Congress and the Fair has been precisely everyone’s interest in defending our mother tongue and our culture, especially given the challenges posed by the current sociopolitical circumstances.

Perhaps for this reason, most of the presentations and conferences made constant reference to Benito Martínez Ocasio, Bad Bunny, the leading figure in popular culture today, even if many don’t understand or agree with it, for his contribution to a language that is growing and evolving. As it should be, because if it weren’t, it would be a dead language, linguistically and in every sense. That’s why both the name and quotes from the famous artist’s musical work resonated continuously everywhere, in recognition of his promotion and advocacy for the language and culture of Puerto Rico and the rest of Latin America.

But, returning to the Congress and the Fair, I need to point out how rewarding and interesting this experience has been, as an attendee and participant, throughout these days. And this has been largely due to my attendance at most of these excellent and stimulating lectures and conversations with such distinguished speakers and colleagues as, in chronological order within the magnificent program, my dear and admired Magaly García Ramis, Wilnelia Merced, Javier Cercas, and finally, our mentor, who needs no introduction, Luis Rafael Sánchez. From each of them, I learned a new and enriching lesson: their feelings, their perspectives, and their messages that spring from the depths of their hearts for all their readers, through their valuable words, and which, thanks to this congress, I will carry with me long afterward.

My thanks to everyone, and especially to two key individuals who are the driving force, the creators, and those responsible for everything that transpired on this splendid literary and linguistic occasion. These are the distinguished poet José Manuel Fajardo and Carmen Muñoz, cultural officer for the Municipality of Caguas. My congratulations and deepest gratitude to them for dedicating their time and space to the following interviews.

Thanks once again to the Puerto Rican bookstore CASA NORBERTO, https://www.casanorberto.com/, for once again providing me with the platform and space to promote and sign copies of my book SARA MONTIEL: https://almuzaralibros.com/fichalibro.php?libro=7455&edi=1

Let’s do it again!
Until the next PUERTO RICO BOOK FAIR!!

El contenido y las opiniones expresadas en este texto son responsabilidad exclusiva

CONSULTA AQUÍ OTRAS COLUMNAS DE ISRAEL ROLÓN BARADA

LETRAS. Con lectura de Pedro Páramo inician festejos del 40 aniversario de FIL Guadalajara


Marisol Schulz Manaut, directora del encuentro literario celebró la participación de Pablo y Juan Carlos Rulfo, lo mismo que del escritor y traductor bangladesí Anisuz Zaman quien leyó algunos fragmentos de la emblemática novela en bengalí

Algunos momentos del maratón de lectura con el cual celebró la FIL Guadalajara el Día Mundial del Libro . Foto: ENRIQUE VÁZQUEZ

Enrique Vázquez Lozano / Guadalajara

Cerca de 50 mil personas participaron en celebración del Día Mundial del Libro y el Derecho de Autor organizado por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara (FIL) que se realizó ayer de las 10:00 a las 17:30 horas en diversas sedes de esta casa de estudios, siendo la principal la explanada del Edificio Administrativo ubicado en Juárez y Enrique Díaz de León.

Marisol Schulz Manaut, directora de la FIL Guadalajara, destacó que con esta actividad iniciaron oficialmente los festejos del 40 aniversario de lo que ha sido el mayor encuentro literario de habla hispana. Para esta ocasión el libro que se leyó fue la novela Pedro Páramo de Juan Rulfo y por tal motivo se contó con la participación del pintor Pablo y el cineasta Juan Carlos Rulfo, hijos del destacado escritor jalisciense quienes participaron en la lectura y cerraron dicha jornada con una mesa de diálogo sobre el legado de su padre.

“Para nosotros, la obra de nuestro padre es especial porque es un canto de amor a la tierra, es un reclamo de apapacho de esta tierra tan dolida y del amor de reconocerse. Se anhela querer su tierra, sus palabras y sus propias historias. Lo que repercute es rememorar nuestras propias historias”, dijo el cineasta Juan Carlos Rulfo.

“Estoy conmovido por la presencia animosa de todos hoy. Me imagino que mi padre podría estar satisfecho de estar de nuevo aquí con ustedes, en su estado (Jalisco) tan querido que influenció la creación de su obra, que fue importante y dolorosa. Esa trascendencia ha creado una necesidad de fortalecer los factores culturales tan importantes aquí en Jalisco, cuna de grandes creadores y creadoras”, añadió Pablo Rulfo.
Trinidad Padilla López, presidente de la FIL, recordó que con este maratón de lectura en voz alta inician las actividades de los 40 años de la feria del libro más importante de habla hispana. “Hoy nos reunimos para rendir homenaje a Juan Rulfo, el arquitecto de nuestros paisajes interiores y una de las figuras más universales de nuestra cultura”.

“Leer hoy Pedro Páramo trasciende el ejercicio literario para convertirse en un acto de memoria. Más que escribir una novela, Juan Rulfo capturó el alma de México: su silencio, rencores y esperanzas”, detalló.

La lectura se revistió con una expo feria de libros de editoriales universitarias e independientes y un pabellón de fotografías e inmersión sonora creado por el grupo de FIL Niños titulado: Las facetas de Rulfo: Imagen, voz y territorio en el que uno de los elementos centrales que se pudo admirar algunos audios rescatados del propio autor leyendo su obra. A cada persona que leyó se le regaló una rosa y un ejemplar de la novela, cortesía de RM Editores. La lectura se replicó en diversas sedes escolares de la Universidad de Guadalajara de todo el Estado de Jalisco en la que se tuvo una participación global de 50 mil personas, según estimaron los organizadores.


A la ceremonia también asistieron la Coordinadora General de Extensión y Difusión Cultural de la UdeG, Daniela Yoffe; el Secretario de Cultura Jalisco, Gerardo Ascencio y el director de Cultura de Guadalajara, Carlos González.


Además se montó una pequeña feria de venta de libros, donde además se brinda información del Festival Rulfiano de las Artes, que se realizará en Sayula y San Gabriel, Jalisco. Una de las particularidades de esta celebración fue que la lectura la inició el escritor y traductor bangladesí Anisuz Zaman, leyó fragmentos de la traducción a su idioma natal que hizo de esta novela hace dos años bajo el sello de la editorial y que incluyó en la portada una pintura de Pablo Rulfo.


“Gracias por darme la oportunidad de traducir este gran libro de tan pocas páginas, pero que es tan enorme. El honor es para mí y el idioma bangla, que lo hablan más de 200 millones de personas”. Zaman compartió además que esta es una de las traducciones que mas ha disfrutado y que le llevó 12 meses.


Otra de las sedes importantes de este maratón de lectura fue la Biblioteca Pública Juan José Arreola en donde se implementó la dinámica de Río de libros que consistió en dar oportunidad a los participantes de tomar un ejemplar gratis, ofrecer talleres y abrir la participación a usuarios de la escritura en Braille.

Nearly 50,000 people participated in the celebration of World Book and Copyright Day, organized by the Guadalajara International Book Fair (FIL), which took place yesterday from 10:00 a.m. to 5:30 p.m. at various venues of the fairgrounds, the main one being the esplanade of the Administrative Building located at the corner of Juárez and Enrique Díaz de León streets.

Marisol Schulz Manaut, director of FIL Guadalajara, emphasized that this activity officially launched the 40th anniversary celebrations of what has been the largest literary event in the Spanish-speaking world. For this occasion, the book read was Juan Rulfo’s novel Pedro Páramo, and the event featured the participation of painter Pablo and filmmaker Juan Carlos Rulfo, sons of the renowned writer from Jalisco. They took part in the reading and concluded the day with a panel discussion about their father’s legacy.

«For us, our father’s work is special because it is a love song to the land, a plea for comfort from this wounded land, and a love of self-recognition. It yearns to love his land, his words, and his own stories. What resonates is the recollection of our own stories,» said filmmaker Juan Carlos Rulfo.

“I am deeply moved by everyone’s enthusiastic presence today. I imagine my father would be pleased to be here again with you, in his beloved state of Jalisco, which influenced the creation of his work, both important and poignant. This profound impact has created a need to strengthen the cultural factors so vital here in Jalisco, the cradle of great writers,” added Pablo Rulfo.

Trinidad Padilla López, president of the FIL (Guadalajara International Book Fair), noted that this marathon of reading aloud marks the beginning of the 40th anniversary celebrations of the most important Spanish-language book fair. “Today we gather to pay tribute to Juan Rulfo, the architect of our inner landscapes and one of the most universal figures in our culture.”

“Reading Pedro Páramo today transcends the literary exercise, becoming an act of remembrance. More than writing a novel, Juan Rulfo captured the soul of Mexico: its silence, resentments, and hopes,” she explained.

The reading was accompanied by a book fair featuring university and independent presses, and a photography and sound immersion pavilion created by the FIL Niños group entitled: The Facets of Rulfo: Image, Voice, and Territory. One of the central elements of the pavilion was a selection of audio recordings of the author himself reading his work. Each person who read received a rose and a copy of the novel, courtesy of RM Editores. The reading was replicated at various University of Guadalajara campuses throughout the state of Jalisco, with an estimated 50,000 people participating overall, according to the organizers.

Also attending the ceremony were the General Coordinator of Cultural Extension and Outreach at the University of Guadalajara, Daniela Yoffe; the Secretary of Culture of Jalisco, Gerardo Ascencio; and the Director of Culture of Guadalajara, Carlos González.

A small book fair was also set up, where information was available about the Rulfo Arts Festival, which will take place in Sayula and San Gabriel, Jalisco. One of the unique aspects of this celebration was that the reading was initiated by Bangladeshi writer and translator Anisuz Zaman, who read excerpts from his translation of the novel into his native language. He had translated the book two years prior, a translation published by the same publishing house, and featured a painting by Pablo Rulfo on the cover.

“Thank you for giving me the opportunity to translate this great book, so few pages, yet so profound. The honor belongs to me and to the Bangladeshi language, spoken by more than 200 million people.” Zaman also shared that this is one of the translations he has most enjoyed and that it took him 12 months to complete.

Another key venue for this reading marathon was the Juan José Arreola Public Library, where the “River of Books” initiative was implemented. This initiative offered participants the opportunity to borrow a free copy of the book, provided workshops, and opened the event to Braille users.

Juan Carlos y Pablo Rulfo. Fotos: ENRIQUE VÁZQUEZ

PABLO Y JUAN CARLOS RULFO HABLARON CON MARISOL SCHULZ MANAUT SOBRE EL LEGADO DEL AUTOR DEL LLANO EN LLAMAS Y PEDRO PÁRAMO

“Tiendo a ser cursi pero a través del recuerdo que tengo de mi padre veo la expresión de todo el paisaje jalisciense. Se siente una especie de temblor interno que conmueve cuando visitas estos lugares donde él vivió. Es un gran escenario donde hay muchos telones y es profundamente conmovedor”, declaró el pintor Pablo Rulfo.

“Lo recuerdo cuando tengo la oportunidad de visitar Sayula, San Gabriel y Tonaya, que tienen esa emoción oculta. Creo que yo pinto para volver a estar cerca de él”, dijo.

En la charla se destacó que el silencio y el sonido son pilares en la obra de Juan Rulfo, herramientas narrativas que sus hijos adoptaron en sus creaciones artísticas: “El silencio estaba todo el tiempo pero era muy ruidoso para nosotros. Nunca fue necesario gritar en nuestra casa. Con silencios nos regañaba, con silencios nos decía todo”, mencionó Juan Carlos Rulfo.
Quien se refirió a su padre como un gran melómano y confesó: “Mis recuerdos están plagados de Jalisco,

PABLO AND JUAN CARLOS RULFO SPOKE WITH MARISOL SCHULZ MANAUT ABOUT THE LEGACY OF THE AUTHOR OF THE BURNING PLAIN AND PEDRO PÁRAMO

“I tend to be sentimental, but through my memories of my father, I see the expression of the entire Jalisco landscape. You feel a kind of inner tremor that stirs you when you visit these places where he lived. It’s a grand stage with many backdrops, and it’s profoundly moving,” declared the painter Pablo Rulfo.

“I remember him when I have the opportunity to visit Sayula, San Gabriel, and Tonaya, which hold that hidden emotion. I think I paint to be close to him again,” he said.

The talk highlighted that silence and sound are pillars in Juan Rulfo’s work, narrative tools that his children adopted in their artistic creations: “Silence was always there, but it was very noisy for us. It was never necessary to shout in our house. He scolded us with silence, he told us everything with silence,” Juan Carlos Rulfo mentioned.

He referred to his father as a great music lover and confessed: “My memories are filled with Jalisco,